Форма входа
Главная » Секции » Секция "Нестандартные методы"

«Головоломный» обратный перевод в преподавании английского языка
04.04.2013, 10:08

«Головоломный» обратный перевод в преподавании английского языка

Как в процессе изучения английского языка развивать у ребенка творческие способности и универсальные учебные навыки

Онлайн-семинар: 18 апреля, четверг. 10.30-12.00 мск

  • Вы родители, мечтающие о том, чтобы ваш ребенок свободно владел иностранным языком?
  • Ваш ребенок любит разгадывать головоломки и ребусы, быстро схватывает суть логических построений, но совсем не любит заучивать большие объемы материала и от этого не успешен в изучении иностранного языка?  
  • Вы директор, и вам хочется модернизировать классно-урочную систему, которая уже слабо соответствует вызовам времени?
  • Вы учитель иностранного языка, которому интересны новые интерактивные, деятельностные формы ведения уроков?
  • Вы управленец, ищущий новые направления для повышения квалификации педагогов?
  • Вы педагог, интересующийся новыми перспективными методиками и не боящийся использовать привлекшие вас принципы на своих уроках?
  • Вы поставили цель самостоятельно выучить иностранный язык, но не можете выбрать подходящую  методику?

На семинаре мы подробно изучим:
  • Существуют ли для отстающего или "среднего" ученика относительно малозатратные методы и технологии превращения английского языка в "родной" так, чтобы уровень владения мог стать профессиональным?
  • Можно ли эффективно - в отличие от традиционного подхода - изучать разнообразные дисциплины на английском при начальном уровне владения, близком к "нулю"? Какое это имеет значение?
  • Способен ли модифицированный метод обратного перевода (ММОП) сохранять или усиливать мотивационную составляющую учебной деятельности?
  • Какова природа мотивирующего фактора ММОПа?
  • Какова природа процессов в технологии ММОП, обеспечивающих интенсивное накопление навыков и умений?
  • Может ли обучение по методу обратного перевода способствовать общему развитию личности ученика?
  • Насколько велики возможности образовательной индивидуализации "головоломной" технологии ММОП?
  • Как в процессе обучения приобретаются простые коммуникативные навыки?
  • Каким образом характер, процесс и последовательность этапов приобретения коммуникативных умений и навыков влияет на общую эффективность обучения английскому?
  • Что показывает сравнительный анализ традиционной технологии и ММОП?
  • Как можно использовать ММОП в любых других учебных дисциплинах?
  • Каковы иллюзии и опасения в отношении ММОПа?

Обращаем внимание педагогических коллективов! 

Марк Янковский готов дать квалифицированную консультацию родителям, управленцам и педагогам. Он расскажет, как выстроить курс ММОП и применять его в вашем образовательном учреждении, каких образовательных эффектов можно ожидать. 

В чем заключается суть метода?

Модифицированный обратный перевод (ММОП) - эвристическая образовательная технология преподавания иностранного языка, работающая уже около пятнадцати лет. Оригинальность метода заключается в том, что ученик получает в качестве учебного задания увлекательную  головоломку по обратному переводу. В нее явно или не явно встроена вся необходимая информация: новые правила и компоненты построения речи (слова, знаки препинания). Здесь же содержатся обязательные к исполнению требования по использованию указанных компонентов. Компетентность приобретается в процессе творческого разгадывания заложенных в задании неопределенностей, применения новых и уже имеющихся знаний при реконструкции текста оригинала. Условия перевода скомбинированы таким образом, чтобы в результате разгадывания ученик получил в среднем на 80% правильный текст. Старые знания при этом закрепляются в новых условиях в комбинации с новыми знаниями. Соотношение явного и неявного, старого и нового и головоломная форма их презентации подбираются эмпирически. Преподаватель опирается на соображения целесообразности, чтобы поддерживать мотивацию и интенсивность приращения знаний (их объема и качества) на оптимальном уровне с учетом всех психо-физиологических требований к учебному процессу. Принципы, заложенные в технологию ММОП, универсальны и могут быть использованы в иных учебных дисциплинах аналогичным образом, так как назначение, форма и алгоритмы решения головоломок позволяют легко приспособить их для накопления любых филологических (лексических, грамматических, стилистических) навыков, полезных для сочинительства.

Преимущества метода перед традиционным подходом

В процессе создания и использования метода автору часто приходилось отвечать на вопрос: зачем нужна эта система, когда есть традиционные способы? Очевидно, что вопрошающие игнорируют трудности неуспевающих учеников и низкие стандарты образования в иностранных языках. Стандарт образования, обеспечивающий только адаптацию в иноязычном социуме, абсолютно недостаточен для успешной карьеры специалиста, которому нужно владеть иностранным языком почти так же как родным. Для решения проблем специалистов и был создан этот метод.
В традиционном подходе к изучению иностранного языка ученик сначала в ходе рецептивной деятельности запоминает информацию из области лексики, грамматики, стилистики. В большинстве случаев эти сведения даются в виде бессюжетных элементов и схем. Сознанием они усваиваются в виде клише и аналогий. Далее эти клише и их аналогии в соответствии с учебным заданием превращаются учащимся в текст, который затем подвергается внутреннему и внешнему редактированию. Сначала это делает ученик, потом учитель. 
 Ученик в меру своей компетентности сопоставляет свою работу с уже известным ему содержанием. Результаты внешнего и внутреннего редактирования осмысляются и становятся навыками жизненного опыта. 
В традиционных методах нет эффективной системы профилактики ошибок. Таким образом, обучение происходит в значительной мере на отрицательных примерах ошибочной деятельности, причем относительно примитивного характера, обусловленного недостаточной компетентностью учащихся.
В "головоломной” технологии необходимая новая информация дается чаще всего неявно и не перед, а во время её использования для реконструкции оригинального иноязычного текста, причем в необходимой пошаговой или пооперационной дозировке. Сюжет и фабула учебного текста при этом служат дополнительным эффективным стимулом эвристической активности, так как и то и другое задается в неявном виде, требующем вдумчивого разгадывания.

Дополнительная информация о ведущем вебинара

Марк Янковский с детских лет владел английским языком так же свободно, как русским: семья его отца переехала в СССР из США, родные работали преподавателями и переводчиками.  Их методологический опыт послужил отправной точкой в педагогической карьере М.Янковского, начавшейся в кружке английского языка. За основу была взята технология экстенсивного и интенсивного чтения, апробированная в конце 60-х. М.Янковский преподавал в Академии водного транспорта,  в физико-математическом лицее "Вторая Школа" (где и был разработан метод), в Академии Геологоразведки, в Московском Математическом Колледже, во ВЦИОМе, гимназии на Воробьевых горах.

Категория: Секция "Нестандартные методы" | Добавил: Darena
Просмотров: 917 | Загрузок: 0 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]